jueves, 25 de enero de 2018

La coronación de Arturo - Felicísimo Coria e Yves Duval

LA CORONACIÓN DE ARTURO (o Artus)
(Una historia de la Tabla Redonda)



  Historia dibujada por Felicísimo Coria, un gran dibujante afincado totalmente en la historieta francesa hasta estar incluso emparentado con historietistas galos.

La progresión de calidad artística del dibujante español Felicísimo Coria es impresionante, y actualmente continúa trabajando siendo el autor que hace Bob Morane y Ric Hochet, entre otros personajes y series.

El guión fue de Yves Duval, prolífico autor en el journal Tintin.

La historia, que sepamos, se publicó varias veces en francés, en color y en blanco y negro, también en Holanda... (seguramente en más países, y hasta, algún caso hay, podría estar publicada en la edición que de la revista Tintin se hizo en España, aunque fue de corta vida.

Muestra de este pequeño trabajo de traducción que he hecho una vez escrita la traducción y adaptada en las páginas de viñetas...


...---del cómic, traducción hecha a partir del texto original en francés.

Casi todos los trabajos de Felicísimo Coria están aún por ser publicados en lengua española, una gran falta en el mercado nacional.


domingo, 21 de enero de 2018

Sonrisa de muerte (Batterfield Action) Antonio Colmeiro

SONRISA DE MUERTE
(Smile of Death)




Historia bélica, como todas las de esta colección de "Battelefield Action", que dibujó el autor barcelonés, seguramente que gallego en pasados orígnes, Antonio Colmeiro Tomás para la casa Charlton Comics.

He utilizado la portada del número para poner el título de la historia de Colmeiro, pero en realidad la portada pertenece a otra historia sobre un soldado "gallin" (chicken), pero bueno, como le he metido en el texto algo parecido a un chiste, pues con lo de "sonrisa" va algo bien.

Ninguna de todas estas historias bélicas que Colmeiro dibujó para la Charlton creo que se han publicado en España, o en español vamos, y es una lástima que de grandes autores quede olvidada su obra y no se pueda leer en la mejor lengua del mundo para leer, la de Cervantes.

Fueron, han sido muchas las historias que Antonio Colmeiro a dibujado para las colecciones de la Charlton -al menos tantas como las de Demetrio- y procuraremos darle traducción a todas ellas sin excepción. Vamos, que son tantas que si matasemos a un americano (y son de los que menos mueren en estas historias) por cada uno que muere en ellas nos veríamos libres de esta amenaza mundial que representa el imperialismo americano fascistoide y capitalista a más no poder.

Aquí podemos ver la primera página de la historia...




---como muestra del "trabalho" de traducción una vez escrito el texto adaptado en las páginas del cómic o, mejor, tebeo.


martes, 16 de enero de 2018

Gullermo El Conquistador (Coeurs Vaillants) Julio Ribera y J. P. Benoit

GUILLERMO EL CONQUISTADOR
(Guilleaume le conquerant)


Historia breve biográfica de la figura histórcia de Guillermo, el llamado Conquistador, aunque sus conquistas no fueran muchas... pero puede que entre el género femenino sí, quién sabe.

Esta historia breve creo que es, fue la primera que dibujó Julio Ribera para la revista de cómic francesa de "Corazones Valientes" (Coeurs Vaillants).

Sobre el guionista (presumo que francés) J. P. Benoit no he profundizado ni tratado de profundizar; sin duda que en las páginas francesas dedicadas al estudio de sus autores vendrá todas su biografía completa. 


---muestra de la primera página de viñetas, ya en español escritos los textos y adaptados a gusto del traductor.

Fueron muchas las historias de esta índole histórica las que realizó Julio Ribera para esta revista antes de pasar a otras de mayor resonancia..., espero poder traducir todas ellas, las cuales formarán un integral digno de ser publicado.

sábado, 13 de enero de 2018

El motín del "Dragón Verde" (Gespenster Geschichten) Francisco Puerta Aparicio

EL MOTÍN DEL DRAGÓN VERDE


Trabajo de traducción que tengo hecho ya desde hace varios años, más de 5 al menos, y que, como muchos otros, se me quedó atrasado y olvidado.

El dibujante español, Francisco Puerta Aparicio -el caso es que acabo de cambiar el nombre al consultar en la red, ya que yo tenía al autor como Antonio Puerta Aparicio, pero dado que sí aparece Francisco Puerta Aparicio y nada sobre Antonio con los mismos apellidos, lo cambio dando en suponer que tal vez al ver su firma habitual: F. Puerta, en algún trabajo suyo, tomaría la "F" por una "A"; o bien que fuera ¿Antonio Francisco... Francisco Antonio?, más bien suena raro- es bastante desconocido en nuestro propio país, que es el suyo; y su obra es también muy poco conocida. Lo único suyo que he encontrado hasta ahora son unas pocas historias en estas Gespenster Geschichten de la alemana Bastei.

Se procurará recuperar estas historias de Francisco Puerta para el acerbo cultural del cómic o tebeo español, naturalmente.

Supongo que el guionista de esta historia seria uno de los grandes argumentadores que tuvo la casa Bastei, bien Peter Menningen o Uwe Helmut Grave; pero en todo caso sería una suposición, pues no pocas historias tienen otras procedencias, de guionistas de otros países a quienes se les ha "olvidado" poner el nombre (ya hemos visto varios casos de este tipo aquí) e incluso trabajos del mismo autor dibujante.


 ---muestra del trabajo de traducción una vez escrito el texto y adaptado en las páginas y viñetas del cómic...

domingo, 7 de enero de 2018

James Bond_Tiempo de terror - Manuel Carmona y Bill Harrington

JAMES BOND: TIEMPO DE TERROR





Una nueva historia del agente secreto más conocido en el mundo entero (en el mundo entero de la fantasía de la literatura, cine y cómic, y puede que algún otro arte más aparte del arte de matar...) que traduzco al español más castellanizado que se conoce (alguna vez tengo que escribir una historia de personajes famosos al murciano, que es un "llengua que se compriende muncho más que bien por cenutrio que sia er llector de las lletricas".


No estoy seguro de si esta historia fue realizada por los autores directamente para la producción escandinava o si tal vez procede de una edición británica, pues el guionista parece que pudiera serlo y Manuel Carmona es uno de nuestros autores que casi toda su producción fue para el Reino Unido.

James Bond va al teatro pero antes de llegar le montar una escena... macabra que le da tiempo para el terror.

Aquí dejo la página primera...


---como muestra de cómoo queda el trabajo de traducción una vez escritas las páginas de viñetas de la historia...


jueves, 4 de enero de 2018

Plumoo (Coeurs Vaillants) Michel Douay

PLUMOO

guiones y dibujos de Michel Douay


Un pequeño indio pielrroja es el protagonista de esta serie de tiras, unas con texto y otras mudas, más o menos al 50% unas respecto a las otras.


Muestra de tira con texto, traducida...


Y muestra de tira muda...

A las flechas se les da mucho juego en estas tiras.

En total, el archivo confeccionado contiene un total -de momento- de 92 páginas de Plumoo.

Por otra parte, no es la primera vez ni será la última que traduzco a autores extranjeros sin ninguna relación las obras con autores españoles o hispanos, que nadie dicta qué o no hacer en todo caso. De momento.
Este archivo completo (lo conseguido, 92 páginas) estará próximamente a disposición de los lectores del blog "Tebeos de Factura Hispana" (TFH), del que soy administrador.