domingo, 30 de julio de 2017

Plan de Vacaciones (Tina, Holanda) Edmond y J. Simpson

Plan de Vacaciones (Vakantieplannen)



Historia completa publicada en el número 2008 de la revistar neerlandesa "Tima", o sea, publicada en el país bajo conocido como Holanda, Holland y otros nombres aún más raros.+



El dibujante de esta historia es Edmond Fernández Ripoll, bien conocido entre el aficionado al tebeo como Edmond, simplemente, la cual es su firma artística.

El guión fue obra de J. Simpson.

Yo, naturalmente hago esta traducción en base a su autor español, con quien mantengo una relación de amistad desde hace bastante tiempo.



...muestra del trabajo de traducción una vez escrita...

viernes, 28 de julio de 2017

Chistes (Vitser, SØLVPILEN) Jordi Buxadé

CHISTES (Vitser)

 

Serie de tiras cómicas publicadas en la revista noruega 

...
...(es que resulta difícil escribir el título de esta revista con esa O con barra cruzada en bandolera...)
y que fueron obra de Jordi Bucadé.

Estas tiras son semejantes a las publicadas en una revista alemana de Bastei y supongo que los chistes son los mismos en algunos casos, pero no obstante la diferencia entre una edición y otra es que en las tiras alemanas únicamente se contemplaban chistes del Far West y en estas noruegas no son algo exclusivo

Aquí les dejo una muestra de ejemplo...


...muestra del trabajo de traducción escrito...

sábado, 22 de julio de 2017

Bill El Sonriente: El Solitario (Ciclone nº 19) Francisco Cueto

BILL EL SONRIENTE
El Solitario



Una historia más de esta serie de Bill El Sonriente, obra guionizada y dibujada por Francisco Cueto, que parece no encontrarse aún en edición española, o sea, que puede que sea inédita o que puede que haya quedado inclusa en un número de una colección, por ejemplo Hazañas del Oeste, donde sabemos que se publicaron varias historias de esta serie, y dicho número está todavía sin haberse escaneado y puesto en la 
red.

Historia que extraigo de una publicación en portugués, de la colección Ciclone nº 19.

Bueno, pues yo hago mi versión traducida de esta historia, como así hago con todas aquellas de las que no encuentro noticias en la red de su publicación en español.

El hijo de Francisco Cueto, Francesc, me tiene pendiente de entregar un dossier -espero que detallada- con los pormenores de cómo se ideó y nació esta serie de Bill El Sonriente, pues tiene anécdota el asunto. Y me he prometido no enviarle nada de lo que voy terminando hasta que ese dossier no esté puesto en una de estas entradas de Bill El Sonriente; como castigo por lento.

Bill hace amistad con un lobo solitario. Y si se dice que el perro es el mejor amigo del hombre -lo contrario ya sabemos que para nada-, pues entonces y dado que el lobo es el predecesor del perro, pues eso.

Esta historia es de duración estándar, 7 páginas de viiñetas.



---muestra del trabajo de traducción una vez escrito...

jueves, 13 de julio de 2017

El Hotel de 5 Estrellas (Axel F) Grant Morrison y Geoff Champion Sr.

Champion, George 1986 El Hotel de Cinco Estrellas (DelAmor)





Traducción que hago de la edición en alemán y a color de esta historia que publicó Bastei en su colección Axel F.

La historia proviene del inglés, "Hotel Harry Felix" era su título original, y esa historia en blanco y negro ya fue publicada hace unos pocos años en español.

Las ediciones alemanes de estas historias suelen presentar en la mayoría de los casos cambios más o menos remarcables, como nuevos textos o diferentes, nuevos bocadillos... lo cual hace que acabe siendo casi una historia algo distinta, pues contar, cuenta lo mismo.

La historia es del tipo "Future shock", está dibujada por Geoff Champion padre.






Historia completa.

sábado, 8 de julio de 2017

Anderson PSI Division: La Calavera del Miedo - Alan Grant y David Roach

Anderson PSI División:_La Calavera del Miedo
(The Screaming Skull)





Historia publicada originalmente en la revista de cómic británica "2000AD", que está guionizada por Alan Grant y dibujada por Davida A. Roach, autor bien conocido en España por sus "descubrimientos" de obras agenciales de españoles en la Fleetway y otras editoriales.

Al dibujante, David Roach, muchos le conocen en España debido a sus informaciones sobre obras dibujadas por españoles para UK, pero pocos saben que es un consumado dibujante.




Anderson es una mujer juez en el mundo mega-loquesea montado alrededor del personaje Juez Dredd, mujer juez que ocasionalmente se interrelaciona con el juez Dredd.

La historia presente es como una revisión de uno de los cuentos navideños más socorridos para esto de las revisiones, aunque el resultado poco tenga que ver con aquél.

El trabajo de traducción lo hago como una especie de agradecimiento hacia su dibujante, David Roach, pues gracias a sus informaciones hoy sabemos mucho más sobre todas esas obras inéditas en español que autores nacionales dibujaron para Gran Bretaña. Y naturalmente, en cuanto tenga las páginas terminadas de escribir se las entregaré a David Roach para que haga con ellas lo que crea conveniente.



---muestra del trabajo de traducción una vez escrito---

jueves, 6 de julio de 2017

Adam & Evans en Aventura Peligrosa - Josep Gual

Adam y Evans
en 
Aventura Peligrosa



Historia que traduzco de la edición portuguesa de la colección "Aventuras do FBI" número 118, una historia que está dibujada por Josep Gual.
 Al parecer se trata de una serie (supongo que su procedencia es de...?, bueno, pues no sé, mejor no digo lo que no sé).

Adam es algo así como un detective y Evans es la chica, su ayudante y secretaria. Por el ejemplo presente, sus aventuras son algo macabras y con cierto aire de desenfado no exento de algo de humor... pero ligero.
La duración de la historia es  de más de 60 páginas, pero como vemos se trata de páginas de una o dos viñetas por lo general, es decir que su paginación quedaría en nada en unas páginas más habituales del cómic actual.

Bueno, es otro trabajo de Josep Gual (trabajo que supongo no está publicado en español) y que así se recupera para una posible edición futura.



...en la viñeta de arriba tenemos la firma de Josep Gual...





...muestra del trabajo de traducción una vez escrito...