martes, 20 de septiembre de 2016

Los visitantes en la tempestad (Tintin, 1978) Felicísimo Coria y Desberg

Los visitantes en la tempestad.
Una historia dibujada por Felicísimo Coria.
Coria es un autor nacido en la zona palentina que emigró a tierras francesas de la mano de su cuñado, William Vance.
Esta es la primera historia que he traducido dibujada por este autor, bien desconocido en su propia tierra, aunque no será la única, pues al menos dispongo de trece distintas por ahora, aunque con bastante mal escaneo, pero es lo que hay.
El episodio, corto, nos narra un supuesto hecho verídico ocurrido en Argentina, uno de los primeros sucesos que dieron lugar a la fiebre de los platillos volantes no identificados.
El guionista fue Desberg.







muestra del trabajo de traducción...
 



sábado, 17 de septiembre de 2016

En lo alto del cielo (Spirou 1121) Ángel Badía Camps

EN LO ALTO DEL CIELO

Una historia dibujada por Ángel Badía Camps

Encontrada esta pequeña historia en uno de los números de la revista en francés Spirou, edición belga, en el número 1121 exactamente, he procedido a su traducción y escritura. Creo que esta es la segunda historia que de este autor he conseguido de sus trabajos agenciales.
La historia es sobre pilotos de aviación. 
Páginas en bitono y color.



muestra del trabajo de traducción.




viernes, 9 de septiembre de 2016

La bóveda de las almas que se lamentan (Gespenster Geschichten Spezial nº 5) José María Cardona

Hace unas semanas tomé una de las muchas historias dibujadas por José María Cardona Blasi para la colección alemana de terror "Gespenster Geschichten" y la traduje y escribí. Pensé que la había puesto aquí, pero ahora veo que no... bueno, esa ya está guardada y tampoco pretendo abrir una entrada para cada una de las historias cortas de los autores en esta colección... aunque puede que sí... pero esta otra que he traducido y escrito hoy, de 7 páginas de viñetas, si que va a dejar constancia de que está traducida y digitalizada al español.Una historia de ánimas en pena que se lamentan de su suerte... como la mayor parte de la sociedad actual, que se lamenta de su "suerte" al elegir gobeernantes. Para suerte, la del toro, no te fastidia.

Mañana le enviaré esta historieta a don José María Cardona Blasi, al igual que hice con la anterior y que haré salvo desinterés del remitente con las subsiguientes.







muestra del trabajo de traducción... 

Me gustó bastante más la anterior historia Gespenster Geschichten que traduje; la primera que le he mandado a su autor.



miércoles, 7 de septiembre de 2016

Merecida lección (Misty nº 73 UK) Isidre Monés

1979 Misty 073 Sharp lesson
Historia dibujada por Isidre Monés

Otra historia que he traducido y escrito de esta serie de obras, todas ellas cortas, que realizó el dibujante Isidre Monés para esta colección británica de nombre genérico "Misty" de terror femenino, para jóvencitas en edad de merecer (y con esto último no se pretende aludir al título más aproximado al original que he podido lograr).
La historia en páginas de viñetas es de tan sólo 4 en total.


muestra del trabajo de traducción...

Las páginas del escaneo no es que sean muy allá, vaya, pero mejor éstas que ningunas.


lunes, 5 de septiembre de 2016

Tom Nickson nº 19 El Hombre de las Cumbres (L'homme des sommets) Edmundo Marculeta

Tom Nickson - 19 - 5 février 1959
Historia de Tom Nickson, serie de Edmundo Marculeta, que me traduzco y escribo. Un vaquero y sus amigos desfaziendo entuertos, como tiene que ser.
Los dibujos deben de pertenecer a la primera época de Edmundo, pues las obras de Vaillant que realizó más tarde tienen una perfección que aquí parece muy alejada, al punto de no parecer una cosa u otra del mismo autor.
Parece que también los guionies de esta serie que hizo en Francia son suyos.





 muestra de la traducción...
Las historias eran cortas, de una decena de páginas.

 

domingo, 4 de septiembre de 2016

Historias Wildcat de Joan Boix (UK)

Cuatro han sido las historias que encontré de la autoría de Joan Boix en lo tocante a los dibujos (los guionistas parece que no constan) y que hace algún mes que otro traduje y escribí, haciendo entrega a su autor dibujante de los trabajos en formato digital.
Aunque el propio Joan Boix menciona al menos una de las historias en su Facebook...
a mí me había quedado pendiente de poder aquí una entrada al respecto como prueba de este trabajo de traducción que quedaba atrasado en cuanto a su memorándum catalogador.

Aquí va una muestra de páginas de estos cuatro pequeños trabajos.










Que sirva de constancia de mi hacer (lo de bueno ya es cuestión de opiniones).

viernes, 2 de septiembre de 2016

Battler Britton: Táctica Especial (Tactique spéciale) Graham Coton, Luis Martínez Mira y Jordi Franch

Táctica Especial
Este título de la serie "Battler Britton", un héroe británico, aviador él, todo un as, lo he conseguido de una edicicón francesa. A través de una página finesa se averigua que los dibujantes fueron el murciano Luis Martínez Mira y Jordi Franch, sin ofrecer más datos concretos. Yo, después de traducir la historia y escribir las páginas, puedo decir que creo que lo de Luis Martínez Mira es únicamente la portada y el resto, los dibujos de la historieta son obrea de Jordi Franch Cubells.
Por otro lado decir que esta edición francesa, el texto, me está pareciendo muy pobre literaria y descriptivamente hablando. Me parece que es una traducción del original inglés que tiró a no complicar mucho la vida al lector francófono, y si algún día puedo hacerme con el original en inglés, descubriré si llevo razón. Los textos ingleses de estas historias bélicas suelen ser, en mi opinión, tremendamente aburridos, pero profusamente plagados de todo tipo de datos técnicos. El guión original es de Graham Coton.
El número de la serie Battler Britton (edición francesa) es el 198, que ignoro a qué número del original puede corresponder.
La historia efectiva la forman 56 páginas de viñetas.

Unas páginas de muestra de este trabajo de traducción...









páginas de muestra...