jueves, 15 de febrero de 2018

Steve Drake_El cuerpo desaparecido - José Carlos Pizarro

STEVE DRAKE
EL CUERPO DESAPARECIDO


 Primera historia o aventura de esta serie de "Steve Drake" que fue publicada en los Países Bajos, léase Holanda, y cuyo autor, tanto de guiones como de dibujos fue el madrileño José Carlos Pizarro, un excelente autor de historietas.

La serie fue publicada en otros países, y en algún caso tuvo el título general de "Drake & Drake", supongo que en UK sería así.

 Esta es, al parecer la serie más importante de José Pizarro, cuya obra quedó, prácticamente toda, en el mercado extranjero a través de agencias.

Una curiosidad es que tras obtener la versión en portugués de esta misma historia, he podido comprobar que dicha versión, que fue publicada posteriormente pues la primera fue la edición holandesa, pues que la en portugués tienes varias viñetas que no aparecen en ésta otra presente, lo cual me lleva a preguntarme si esta primera edición no fue mutilada con el fin de ajustar a la paginación, y en realidad la versión completa es la portuguesa en donde se recibiráin las páginas primigenias y los lusos no hicieron ningún recorte. Es un asunto que pasaré a exponer en el blog de Tebeos de Factura Hispana 2, que para eso está.

El formato en que se publicaron estas historias en Holanda fue en la llamada "tira holandesa", que como puede verse no daba mucho de sí.








---muestra del trabajo de traducción una vez escritas las páginas de esta historia de corte detectivesco y policíaco.

sábado, 10 de febrero de 2018

Imperium - Marvano

IMPERIUM

guion y dibujos obra de Marvano, alias de Mark van Oppen, dibujante de cómic belga.





Marvano trabajó durante un corto tiempo en la revista francesa de cómic "Tintin", en donde dejó varias obras, la mayoría de escaso texto, sin llegar a ser prácticamente mudas.

En esta historia venían dos lenguas, una el francés común y corriente y la otra una lengua que creo aún está por ser descubierta y poder ser hablada. Lo normal hubiera sido dejar esa lengua extraña en su versión original, como está así en la edición francesa, no obstante yo he hecho un esfuerzo para traducir esos desconocidos vocablos y grafías a la lengua española.

En francés queda la cosa así...


...que una vez traducido, ofrecía este texto comprensible...






Historia completa. Bueno, la dejaremos así por ser la primera que pongo de este autor; con el fin de darle a conocer.

lunes, 5 de febrero de 2018

Buck John_El zorro azul - Pedro Martínez Henares

Buck John en EL ZORRO AZUL



Historia del sheriff Buck John publicada en la revista de cómic francesa de homónimo título.

El dibujantes, creo, es mi opinión, que se trata de Pedro Martínez Henares, un autor del cual parece algo difícil encontrar obras suyas, salvo algún episodio del mercado inglés. Así que podría ser que yo me haya equivocado al identificar el estilo de este autor.


Vemos arriba que pone "Alcaly-City"..., bien, pues dentro del cómic sin embargo el nombre de dicho pueblo se escribe con "i" latina... "Alcali". Y no estando seguro de si es esta hoja verdosa, común a todas las historias, supongo, o las del interior las que contienen el error, pues dejo ambas tal y como están en la versión francesa.



---muestra del trabajo de traducción una vez adaptada dicha traducción y escrita en las páginas enviñetadas.

A pesar de su estilo fácil, los trabajos de Pedro Martínez Henares tienen cierto sabor a lo bien hecho..., o sea,  a lo bien dibujado. Así que seguiremos buscando obras inéditas suyas (o que aparentemente lo son, aunque sea por una errónea presunción) para ponerlas en lengua española cervantina.


jueves, 1 de febrero de 2018

La Isla de los Monstruos (Gespenster Geschichten) Manuel Benet

LA ISLA DE LOS MONSTRUOS
(Die Insel der Ungeheuer)

Historia que viene acreditada para "Benet", que corresponde al apellido del dibujante valenciano Manuel Benet Blanes.

Todas las historias dibujadas por Manuel Benet en esta Gespenster Geschichten (Historias de Fantasmas) ya hace 2 ó 3, o más, años que las traduje, y ahora voy poco a poco escribiendo los textos en las viñetas.


 Las historias de terror (en color) publicadas en esta colección alemana de la editorial Bastei fueron siempre bastante cortas y en muy pocos casos superaron la docena de páginas..., aunque hubo desde luego varias excepciones y algunas historias bien largas.

Imagino que el guionista sería uno de la casa Bastei (Mennigen o Gruwe), pero igual resulta al cabo que don Manuel Benet pudo ser el autor del argumento; se lo preguntaré por si acaso.

 Primera página de la historia en curso de escribirse...

... muestra del trabajo de traducción y adaptación en las páginas enviñetadas; esta traducción en particular me resultó bastante costosa.

jueves, 25 de enero de 2018

La coronación de Arturo - Felicísimo Coria e Yves Duval

LA CORONACIÓN DE ARTURO (o Artus)
(Una historia de la Tabla Redonda)



  Historia dibujada por Felicísimo Coria, un gran dibujante afincado totalmente en la historieta francesa hasta estar incluso emparentado con historietistas galos.

La progresión de calidad artística del dibujante español Felicísimo Coria es impresionante, y actualmente continúa trabajando siendo el autor que hace Bob Morane y Ric Hochet, entre otros personajes y series.

El guión fue de Yves Duval, prolífico autor en el journal Tintin.

La historia, que sepamos, se publicó varias veces en francés, en color y en blanco y negro, también en Holanda... (seguramente en más países, y hasta, algún caso hay, podría estar publicada en la edición que de la revista Tintin se hizo en España, aunque fue de corta vida.

Muestra de este pequeño trabajo de traducción que he hecho una vez escrita la traducción y adaptada en las páginas de viñetas...


...---del cómic, traducción hecha a partir del texto original en francés.

Casi todos los trabajos de Felicísimo Coria están aún por ser publicados en lengua española, una gran falta en el mercado nacional.


domingo, 21 de enero de 2018

Sonrisa de muerte (Batterfield Action) Antonio Colmeiro

SONRISA DE MUERTE
(Smile of Death)




Historia bélica, como todas las de esta colección de "Battelefield Action", que dibujó el autor barcelonés, seguramente que gallego en pasados orígnes, Antonio Colmeiro Tomás para la casa Charlton Comics.

He utilizado la portada del número para poner el título de la historia de Colmeiro, pero en realidad la portada pertenece a otra historia sobre un soldado "gallin" (chicken), pero bueno, como le he metido en el texto algo parecido a un chiste, pues con lo de "sonrisa" va algo bien.

Ninguna de todas estas historias bélicas que Colmeiro dibujó para la Charlton creo que se han publicado en España, o en español vamos, y es una lástima que de grandes autores quede olvidada su obra y no se pueda leer en la mejor lengua del mundo para leer, la de Cervantes.

Fueron, han sido muchas las historias que Antonio Colmeiro a dibujado para las colecciones de la Charlton -al menos tantas como las de Demetrio- y procuraremos darle traducción a todas ellas sin excepción. Vamos, que son tantas que si matasemos a un americano (y son de los que menos mueren en estas historias) por cada uno que muere en ellas nos veríamos libres de esta amenaza mundial que representa el imperialismo americano fascistoide y capitalista a más no poder.

Aquí podemos ver la primera página de la historia...




---como muestra del "trabalho" de traducción una vez escrito el texto adaptado en las páginas del cómic o, mejor, tebeo.


martes, 16 de enero de 2018

Gullermo El Conquistador (Coeurs Vaillants) Julio Ribera y J. P. Benoit

GUILLERMO EL CONQUISTADOR
(Guilleaume le conquerant)


Historia breve biográfica de la figura histórcia de Guillermo, el llamado Conquistador, aunque sus conquistas no fueran muchas... pero puede que entre el género femenino sí, quién sabe.

Esta historia breve creo que es, fue la primera que dibujó Julio Ribera para la revista de cómic francesa de "Corazones Valientes" (Coeurs Vaillants).

Sobre el guionista (presumo que francés) J. P. Benoit no he profundizado ni tratado de profundizar; sin duda que en las páginas francesas dedicadas al estudio de sus autores vendrá todas su biografía completa. 


---muestra de la primera página de viñetas, ya en español escritos los textos y adaptados a gusto del traductor.

Fueron muchas las historias de esta índole histórica las que realizó Julio Ribera para esta revista antes de pasar a otras de mayor resonancia..., espero poder traducir todas ellas, las cuales formarán un integral digno de ser publicado.